# French translations for the CLI part of AutoLaTeX
# Copyright (C) 2013 Stephane Galland <galland@arakhne.rg>
# This file is distributed under the same license as the AutoLaTeX package.
# Stephane Galland <galland@arakhne.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AutoLaTeX 25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Stephane Galland <galland@arakhne.org>\n"
"Language-Team: FR <galland@arakhne.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: autolatex.pl:133 pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:404
msgid ""
"No LaTeX file found nor specified for the directory '{}'.\n"
" You must specify one on the command line option -f, or set the the variable "
"'generation.main file' in your configuration file, rename one of your files "
"'Main.tex'."
msgstr ""
"Pas de fichier LaTeX trouvé dans le répertoire '{}', ni spécifié dans les "
"fichiers de configuration.\n"
" Vous devez spécifier un fichier LaTeX a traiter soit avec l'option de la "
"ligne de commande -f, soit en donnant une valeur à la variable 'generation."
"main file' dans l'un de vos fichiers de configuration, soit renommer l'un de "
"vos fichiers TeX avec le nom 'Main.tex'."

#: autolatex.pl:164
msgid "Translating from {}"
msgstr "Conversion de {}"

#: autolatex.pl:255 autolatex.pl:269
msgid "The configuration entry '{}' is not defined."
msgstr "Le clé de configuration '{}' n'est pas définie."

#: autolatex.pl:286 autolatex.pl:303
msgid "Launching '{}'"
msgstr "Lancement de '{}'"

#: autolatex.pl:289 autolatex.pl:306
msgid "Launching '{}' in background"
msgstr "Lancement de '{}' en tâche de fond"

#: autolatex.pl:315
msgid "Unable to find a viewer."
msgstr "Impossible de trouvé un visualisateur."

#: autolatex.pl:565
msgid "Removing all the temporary files"
msgstr "Suppression de tous les fichiers temporaires"

#: autolatex.pl:572
msgid "Removing all the temporary and generated files"
msgstr "Suppression des fichiers temporaires et des figures générées"

#: autolatex.pl:884
msgid "Command line action '{}' is not supported."
msgstr "L'option de ligne de commande '{}' n'est pas reconnue."

#: autolatex.pl:915
msgid "Creating default project configuration file...\n"
msgstr "Création du fichier de configuration du project...\n"

#: autolatex.pl:926
msgid "Creating default user configuration file...\n"
msgstr "Création du fichier de configuration utilisateur...\n"

#: autolatex.pl:935
msgid "Creating default makeindex style file...\n"
msgstr "Création du fichier de style par défaut pour makeindex...\n"

#: autolatex-backend.pl:440
msgid "<section>"
msgstr "<section>"

#: autolatex-backend.pl:441
msgid ""
"Output the configuration for the given level. If the 4th param is given, "
"output only the section with this name. If section is \"__private__\", the "
"hidden configuration is output."
msgstr ""
"Affiche la configuration pour le niveau donné. Si le 4ème paramètre est "
"donné, affiche seulement la section associée à ce niveau. Si la section est "
"\"__private__\", la configuration cachée est affichée."

#: autolatex-backend.pl:444
msgid "Output the list of the installed translators."
msgstr "Affiche la liste des convertisseurs installés."

#: autolatex-backend.pl:447
msgid ""
"Output the translators potentially under conflicts. If 'resolved' is given, "
"apply the resolution mechanism."
msgstr ""
"Affiche les convertisseurs potentiellement en conflit. Si 'resolved' est "
"donné, le mécanisme de résolution est appliqué avant l'affichage."

#: autolatex-backend.pl:450
msgid "Output the loading directives for translators."
msgstr "Affiche les directives de chargement des convertisseurs."

#: autolatex-backend.pl:453
msgid "Output the list of figures detected by AutoLaTeX."
msgstr "Affiche la liste des figures détectées par AutoLaTeX."

#: autolatex-backend.pl:456
msgid ""
"Read from STDIN an ini file that is a new configuration for the given level. "
"The boolean param indicates if the configuration keys that are not given on "
"STDIN will be removed (if true) or skipped (if false, the default) during "
"the setting process."
msgstr ""
"Lit un fichier ini depuis STDIN. Ce fichier contient la nouvelle "
"configuration pour le niveau donné. The paramètre booléen indique si les "
"clés qui ne sont pas présentés dans la nouvelle configuration sont "
"supprimées (true), ou non changées false, par défaut) dans la configuration "
"réellement écrite."

#: autolatex-backend.pl:459
msgid "Read from STDIN an ini file for the loading directives of translators."
msgstr ""
"Lit un fichier ini depuis STDIN contenant les directives de chargement des "
"convertisseurs."

#: autolatex-backend.pl:462
msgid ""
"Read from STDIN an ini file that is describing the attributes for the "
"translators. The boolean param indicates if the configuration keys that are "
"not given on STDIN will be removed (if true) or skipped (if false, the "
"default) during the setting process."
msgstr ""
"Lit un fichier ini depuis STDIN. Ce fichier contient les attributs des "
"convertisseurs. The paramètre booléen indique si les clés qui ne sont pas "
"présentés dans la nouvelle configuration sont supprimées (true), ou non "
"changées false, par défaut) dans la configuration réellement écrite."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:71
msgid "Configuration of the viewing functions"
msgstr "Configuration des fonctions d'affichage"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:72
msgid "Configuration of the generation functions"
msgstr "Configuration des fonctions de génération"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:73
msgid "Configuration of the several cleaning functions"
msgstr "Configuration des fonctions de nettoyage"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:74
msgid "Configuration of the SCM functions"
msgstr "Configuration des fonctions SCM"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:75
msgid "GTK interface configuration"
msgstr "Configuration de l'interface GTK"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:76
msgid "Qt interface configuration"
msgstr "Configuration de l'interface Qt"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:77
msgid "Windows interface configuration"
msgstr "Configuration de l'interface Windows"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:78
msgid "MacOS interface configuration"
msgstr "Configuration de l'interface MacOS"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:79
msgid "wxWidgets interface configuration"
msgstr "Configuration de l'interface wxWidgets"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:87
msgid ""
"List of additional files to remove when cleaning (shell wild cards are "
"allowed). This list is used when the target 'clean' is invoked."
msgstr ""
"Liste des fichiers additionnels devant être supprimés durant l'opération de "
"nettoyage simple (les meta-caractères shell sont utilisables). Cette liste "
"est utilisée par l'action 'clean'."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:90
msgid ""
"List of additional files to remove when all cleaning (shell wild cards are "
"allowed). This list is used when the target 'cleanall' is invoked."
msgstr ""
"Liste des fichiers additionnels devant être supprimés durant l'opération de "
"nettoyage complet (les meta-caractères shell sont utilisables). Cette liste "
"est utilisée par l'action 'cleanall'."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:94
msgid ""
"Indicates if bibliography tool (bibtex,biber) should be run ('yes' or 'no')."
msgstr "Indique si bibtex doit être executé ('yes' ou 'no')."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:95
msgid "Does the figures must be automatically generated ('yes' or 'no')?"
msgstr "Est-ce que les figures sont automatiquement générées ('yes' or 'no') ?"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:96
msgid ""
"Specify the directories inside which AutoLaTeX will find the pictures which "
"must be processed by the translators. Each time this option is put on the "
"command line, a directory is added inside the list of the directories to "
"explore. The different paths are separated by the path-separator character "
"(':' on Unix, ';' on Windows)"
msgstr ""
"Répertoires dans lesquels AutoLaTeX recherche les images à transformer en "
"PDF ou en PNG. A chaque fois que cette option apparait sur la ligne de "
"commande, le répertoire spécifié est ajouté dans la liste de recherche. Les "
"différents répertoires spécifiés sont alors séparés par le caractère "
"séparateur standard (':' sur Unix, ';' sur Windows)"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:104
msgid ""
"Main filename (this option is only available in project's configuration "
"files)."
msgstr ""
"Fichier principal (cette option est supportée uniquement dans les fichiers "
"de configuration de documents)."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:106
msgid ""
"Type of generation.\n"
"   pdf   : use pdflatex to create a PDF document."
msgstr ""
"Type de génération.\n"
"   pdf   : utilise pdflatex pour créer le document PDF."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:108
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates if glossary tool (makeglossaries) should be run ('yes' or 'no')."
msgstr "Indique si makeglossaries doit être executé ('yes' ou 'no')."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:109
msgid ""
"Specify the style that must be used by makeindex.\n"
"Valid values are:\n"
"   <filename>      if a filename was specified, AutoLaTeX assumes that it is "
"the .ist file;\n"
"   @system         AutoLaTeX uses the system default .ist file (in AutoLaTeX "
"distribution);\n"
"   @detect         AutoLaTeX will tries to find a .ist file in the project's "
"directory. If none was found, AutoLaTeX will not pass a style to makeindex;\n"
"   @none           AutoLaTeX assumes that no .ist file must be passed to "
"makeindex;\n"
"   <empty>         AutoLaTeX assumes that no .ist file must be passed to "
"makeindex."
msgstr ""
"Spécifle le style devant être utilisé par makeindex.\n"
"Valeurs autorisées :\n"
"   <filename>      si un nom de fichier est spécifié, AutoLaTeX considère "
"qu'il s'agit du fichier .ist à utiliser;\n"
"   @system         AutoLaTeX utilise le fichier .ist du système;\n"
"   @detect         AutoLaTeX recherche le fichier .ist dans le répertoire du "
"document. S'il n'y a pas de fichier .ist, AutoLaTeX ne passera pas de style "
"à makeindex;\n"
"   @none           AutoLaTeX ne passe aucun fichier a.ist à makeindex;\n"
"   <empty>         AutoLaTeX ne passe aucun fichier a.ist à makeindex."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:120
msgid ""
"Defines the minimal number of times the LaTeX compilation tools (usually "
"pdflatex) is run during the last running stage of AutoLaTeX. The default "
"value is 1."
msgstr ""
"Définition du nombre minimal de fois que l'outils de compilation LaTeX "
"(habituellement pdflatex) est lancé durant la dernière phase d'exécution "
"d'AutoLaTeX. La valeur par défaut est 1."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:122
msgid ""
"Defines the paths from which the translators could be loaded. This is a list "
"of paths separated by the path separator character used by your operating "
"system: ':' on Unix platforms or ';' on Windows platforms for example."
msgstr ""
"Définition des répertoires dans leqquels les convertisseurs peur être "
"trouvés. C'est une liste de chemins séparés par le caractère séparateur de "
"votre système d'exploitation : ':' sous Unix ou ';' sous Windows par exemple."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:126
msgid ""
"Indicates if the PDF document must be produced with the SyncTeX flag on or "
"not. SyncTeX enables to link a PDF viewer (as evince) and a text editor (as "
"Gedit). When you click inside one, the other is highlighting the line in its "
"side."
msgstr ""
"Indique si le document PDF doit être produit avec SyncTeX, ou non. SyncTeX "
"permet de lié un visualisateur PDF (comme evince) et un éditeur de text "
"(comme Gedit). Lorsque vous cliquez dans l'un, l'autre logiciel affiche en "
"surbrillance la ligne correspondante de son côté."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:130
msgid ""
"Tool to launch when a SCM commit action is requested. Basically the SCM "
"tools are CVS, SVN, or GIT."
msgstr ""
"Outils à lancer lors d'une action d'enregistrement dans un SCM. Les outils "
"SCM connus sont : CVS, SVN, GIT."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:132
msgid ""
"Tool to launch when a SCM update action is requested. Basically the SCM "
"tools are CVS, SVN, or GIT."
msgstr ""
"Outils à lancer lors d'une action de raffaichissement depuis un SCM. Les "
"outils SCM connus sont : CVS, SVN, GIT."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:135
msgid ""
"Indicates if a viewer should be launch after the compilation. Valid values "
"are 'yes' and 'no'."
msgstr ""
"Indique si un visualisateur doit être lancé après la génération du "
"document.  Valeurs autorisées : 'yes' et 'no'."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:137
msgid "Specify, if not commented,the command line of the viewer."
msgstr "Ligne de commande du visualisateur, si non commenté."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:138
msgid "Indicates if the viewer is launched in background, or not."
msgstr "Indique si le visualisateur est lancé en tâche de fond, ou non."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:462
msgid "Opening configuration file {}"
msgstr "Ouverture du fichier de configuration {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:479
msgid "Succeed on reading"
msgstr "Succès de la lecture"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:482
msgid "Failed to read {}: {}"
msgstr "Echec de lecture de {}: {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:573
msgid "Writing configuration file {}"
msgstr "Enregistrement du fichier de configuration {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:591
msgid "Adding configuration comments"
msgstr "Ajout des commentaires dans la configuration"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:605
msgid "Configuration of the translator"
msgstr "Configuration du convertisseur"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:619
msgid "Saving configuration comments"
msgstr "Enregistrement des commentaires dans la configuration"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Config.pm:690
msgid ""
"AutoLaTeX has detecting an old fashion syntax for the configuration file {}\n"
"Please regenerate this file with the command line option --fixconfig."
msgstr ""
"AutoLaTeX a détecter l'utilisation d'une syntaxe obsolète dans le fichier de "
"configuration {}.\n"
"Veuillez re-générer ce fichier en utilisant l'option de la ligne de commande "
"--fixconfig."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:59
msgid "Reading command line options"
msgstr "Lecture des options de la ligne de commande"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:216
msgid ""
"{} {} ({}) - {} platform\n"
"(c) 1998-{} Stephane GALLAND <galland@arakhne.org> (under GPL)\n"
msgstr ""
"{} {} ({}) - plate-forme {}\n"
"(c) 1998-{} Stéphane GALLAND <galland@arakhne.org> (sous GPL)\n"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:224
msgid ""
"{} {} - {} platform\n"
"(c) 1998-{} Stephane GALLAND <galland@arakhne.org> (under GPL)\n"
msgstr ""
"{} {} - plate-forme {}\n"
"(c) 1998-{} Stéphane GALLAND <galland@arakhne.org> (sous GPL)\n"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:281 pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:298
msgid "Selecting TeX file '{}'"
msgstr "Sélection du fichier TeX '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:284
msgid "Detecting several TeX files: {}"
msgstr "Détection de plusieurs fichiers TeX: {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:373
msgid "Detecting TeX file from project's configuration: '{}'"
msgstr ""
"Détection du fichier TeX à partir de la configuration du document: '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:401
msgid "Using TeX file '{}'"
msgstr "Utilisation du fichier TeX '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:409
msgid "Applying command line options"
msgstr "Application des options de la ligne de commande"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:482
msgid "Selecting project's style for MakeIndex: {}"
msgstr "Sélection du style pour MakeIndex: {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:486
msgid ""
"Unable to selected a project's style for MakeIndex: no file or too many .ist "
"files in directory {}"
msgstr ""
"Impossible de déterminer le style pour MakeIndex: pas de fichier .ist ou "
"trop de fichiers .ist dans le répertoire {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:491
msgid "Selecting the system default style for MakeIndex"
msgstr "Utilisation du style par défaut pour MakeIndex"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Main.pm:495
msgid "Unselecting any style for MakeIndex"
msgstr "Ignore les styles pour MakeIndex"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:163
msgid "Translate {} to {} with {} alternative"
msgstr "Convertit {} vers {} avec la variante {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:169
msgid "Translate {} to {}"
msgstr "Convertit {} vers {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:218
msgid "Get translator list from {}"
msgstr "Calcul de la liste des convertisseurs depuis {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:305
msgid ""
"Several possibilities exist for generating a figure from a {} file:\n"
"{}\n"
"\n"
"You must specify which to include (resp. exclude) with --include (resp. --"
"exclude).\n"
"\n"
"It is recommended to update your {} file with the following configuration "
"for each translator to exclude (example on the translator {}):\n"
"\n"
"{}\n"
msgstr ""
"Plusieurs possibilités existent pour générer une fichier depuis un fichier "
"{}:\n"
"{}\n"
"\n"
"Vous devez spécifier les convertisseurs à inclure (resp. exclure) avec "
"l'option --include (resp. --exclude).\n"
"\n"
"Il est recommandé de modifier votre fichier {} avec l'example de "
"configuration ci-dessous pour chaque convertisseur à exclure (exemple avec "
"le convertisseur {}):\n"
"\n"
"{}\n"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:413
msgid "Get loadable translators from {}"
msgstr "Calcul des convertisseurs chargables depuis {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:427
msgid "Translator {} is ignored"
msgstr "Le convertisseur {} est ignoré"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:508
msgid "Get translators from {}"
msgstr "Chargement des convertisseurs depuis {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:636
msgid "Line outside a definition ({}:{})."
msgstr "Ligne en dehors d'une définition ({}:{})"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:642
msgid ""
"The block for the variable '{}' is not closed. Keyword '{}' was not found "
"({}:{})."
msgstr ""
"Le bloc pour la variable '{}' n'est pas fermé. Le mot-clé '{}' n'a pas été "
"trouvé ({}:{})."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:805
msgid ""
"You cannot call runTranslator() outside the call stack of "
"runRootTranslator()."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas appeller runTranslator() en dehors d'un appel à "
"runRootTranslator()."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:846
msgid "{}: file not found or not readable."
msgstr "{}: fichier non trouvé ou non lisible."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:892 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1211
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1292 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1373
msgid "{} is up-to-date."
msgstr "{} est à-jour."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:895
msgid "in={}; out={}."
msgstr ""

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:900
msgid "{} -> {}"
msgstr "{} -> {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:988
#, fuzzy
msgid ""
"Error in the TRANSLATOR_FUNCTION of '{}':\n"
"{}"
msgstr ""
"Erreur dans la définition TRANSLATOR_FUNCTION de '{}':\n"
"{}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1007
msgid "Cannot find an interpreter wrapper for {}: {}"
msgstr "Impossible de trouver un interpréteur pour {} : {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1032
msgid "Unable to find the method of translation for '{}'."
msgstr "Impossible de trouver un convertisseur pour '{}'."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1074
msgid "Searching translator '{}'."
msgstr "Chargement des convertisseurs depuis {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1095
msgid "The translator '{}' cannot be found."
msgstr "Le convertisseur '{}' n'a pas été trouvé."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1100
msgid "Linking '{}' to '{}'."
msgstr "Création d'un alias de '{}' vers '{}'."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1107
msgid "'{}' is already loaded."
msgstr "'{}' est déjà chargé."

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1110
msgid "Loading translator '{}'."
msgstr "Calcul des convertisseurs chargeables depuis {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Translator.pm:1222
msgid "Detecting images inside '{}'"
msgstr "Détection des images dans '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:287
msgid ""
"No read access to the VERSION file of AutoLaTeX. AutoLaTeX should not be "
"properly installed. Assuming version: {}\n"
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier VERSION de AutoLaTeX. AutoLaTeX a peut être "
"été mal installé. Version considérée : {}\n"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:291
msgid ""
"Unable to find the VERSION file of AutoLaTeX. AutoLaTeX should not be "
"properly installed. Assuming version: {}\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier VERSION de AutoLaTeX. AutoLaTeX a peut être "
"été mal installé. Version considérée : {}\n"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:329 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:362
msgid "no manual page found\n"
msgstr "pas de page de manuel trouvée\n"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:677 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:697
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:715 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:744
msgid "[AutoLaTeX]"
msgstr "[AutoLaTeX]"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:744
msgid "Warning: {}"
msgstr "Avertissement : {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:772 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:828
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:875 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:952
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1048 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1097
msgid ""
"Command line is:\n"
"{}"
msgstr ""
"La ligne de commande :\n"
"{}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:776 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:834
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:880 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:962
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1056
msgid "Can't redirect STDOUT: {}"
msgstr "Impossible de rediriger STDOUT : {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:777 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:835
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:881 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:963
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1057
msgid "Can't redirect STDERR: {}"
msgstr "Impossible de rediriger STDERR : {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:793 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:897
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:903 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:979
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:985 pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:117
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:689 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1080
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1645 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1680
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1751 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1777
msgid "{}: {}"
msgstr "{} : {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:805 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:850
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:923 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1006
#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1077 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1114
msgid "Unable to fork for the system command: {}"
msgstr "Impossible de créer un processus fils pour la commande : {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:954
msgid "Can't write {}: {}"
msgstr "Impossible d'écrire {} : {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:961 pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1053
msgid "Can't redirect STDIN: {}"
msgstr "Impossible de rediriger STDIN : {}"

#: pm/AutoLaTeX/Core/Util.pm:1153
msgid "Waiting for system command sub-processes"
msgstr "En attente de la terminaison d'un sous-processus"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:119
msgid "Analysing {}"
msgstr "Analyse de '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:147
msgid "Writing {}"
msgstr "Ecriture de '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:154
msgid "Copying resource {} to {}"
msgstr "Copie de la ressource {} dans {}"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:155
msgid "{} -> {}: {}"
msgstr "{} -> {}: {}"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:277
msgid "Picture not found: {}"
msgstr "Image non trouvée : {}"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:299 pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:346
#: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:362
#, fuzzy
msgid "Embedding {}"
msgstr "Remplacement de '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:357 pm/AutoLaTeX/TeX/Flattener.pm:490
msgid "File not found: {}"
msgstr "Echec de lecture de {}: {}"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:581
msgid "you try to close with a '$' a mathematical mode opened with '\\['"
msgstr ""
"vous essayez de fermer avec '$' un environnement mathématique ouvert avec "
"'\\['"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:604
msgid ""
"you cannot use in text mode the active character '{}', which is defined in "
"math mode"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser le caractère actif '{}' en mode texte, car il "
"est défini en mode mathématique."

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:620
msgid ""
"you cannot use in math mode the active character '{}', which is defined in "
"text mode"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser le caractère actif '{}' en mode mathématique, "
"car il est défini en mode texte."

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:805
msgid "invalid syntax for the TeX command: {}"
msgstr "syntaxe invalide pour la macro TeX : {}"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:847
msgid "invalid syntax for the TeX active character: {}"
msgstr "syntaxe invalide pour le caractère actif TeX : {}"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:930
msgid "Found parameter definition for '{}': math={}; text={}"
msgstr "Définition des paramètres de '{}' : math={}; text={}"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:936
msgid ""
"the command {}{} was not defined for math-mode, assumes to use the text-mode "
"version instead"
msgstr ""
"la macro {}{} n'est pas définie en mode mathématique, la version définie en "
"mode texte sera utilisé à la place"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:945
msgid ""
"the command {}{}  was not defined for text-mode, assumes to use the math-"
"mode version instead"
msgstr ""
"la macro {}{} n'est pas définie en mode texte, la version définie en mode "
"mathématique sera utilisé à la place"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:997 pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:1006
msgid "Expanding '{}'"
msgstr "Remplacement de '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:1048
msgid "Macro prototype of '{}': {}"
msgstr "Prototype de la macro '{}' : {}"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:1119
msgid "expected a TeX macro for expanding the macro {}, here: '{}'"
msgstr ""
"une macro TeX est attendue pour le développement de la macro {}, ici : '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/TeX/TeXParser.pm:1135
msgid "unable to recognize the following argument specification: {}"
msgstr "spécification d'argument de macro TeX invalide : {}"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:471
msgid "Parsing '{}'"
msgstr "Analyse de '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:474 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:496
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:520 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:537
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:555 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:562
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:576 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:583
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:612 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:623
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:637
msgid "Adding file '{}'"
msgstr "Ajout du fichier '{}'"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:596
msgid "Parsing auxiliary files"
msgstr "Analyse des fichiers auxiliaires"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:718 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1650
#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1688
msgid "{}: Error when processing {}"
msgstr "{} : Erreur lors de la génération de {}"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:853
msgid "{}: The first error found in the log file is:"
msgstr "{}: La première erreur détectée dans le journal d'erreur est :"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:855
msgid "{}: End of error log."
msgstr "{}: Fin du journal d'erreur."

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:858
msgid "{}: Unable to extract the error from the log. Please read the log file."
msgstr ""
"{}: Impossible d'extraire l'erreur depuis le journal. Veuillez lire le "
"fichier journal."

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:867
msgid "{}: Forcing a new launch to reach {} on {}"
msgstr "Lancement forcé pour atteindre {} exécutions sur {}"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1017 pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1078
msgid "Generating {}"
msgstr "Génération de {}"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1047
msgid "Compiling {}"
msgstr "Génération de {}"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1088
msgid "Analyzing logs for {}"
msgstr "Analyse du journal de {}"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1103
msgid "LaTeX Warning: There were multiply-defined labels.\n"
msgstr "Avertissement LaTeX : il existe des labels définis plusieurs fois.\n"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1112
msgid "LaTeX Warning: There were undefined references.\n"
msgstr ""
"Avertissement LaTeX : il existe des références vers des labels non définis.\n"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1121
msgid "LaTeX Warning: There were undefined citations.\n"
msgstr ""
"Avertissement LaTeX : il existe des références vers citations "
"bibliographiques non définies.\n"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1134
msgid ""
"LaTeX Warning: Please look inside {} for the other the warning messages.\n"
msgstr ""
"Avertissement LaTeX : Veuillez ouvrir {} pour plus de messages "
"d'avertissement.\n"

#: pm/AutoLaTeX/Make/Make.pm:1755
msgid "Style file: {}"
msgstr "Fichier de style : {}"
